Giacomo Antonio Domenico Michele Secondo Maria Puccini
Born: Lucca, Grand Duchy of Tuscany, 22 Dec. 1858
Died: Brussels, Belgium, 29 Nov. 1924
La Bohème

Tentang kisah cinta Mimi dan Rodolfo
Sinopsis lengkapnya bisa dilihat disini
lagu: Che Gelida Manina (how cold your little hand is!)
Che gelida manina! se la lasci riscaldar.
How cold your little hand is! will you let me warm it for you?
Cercar che giova? al buio non si trova.
Why bother looking? it’s dark, and we won’t find it.
Ma per fortuna e una notte di luna,
It’s our good luck, though, this night’s filled with moonlight,
E qui la luna l’abbiiamo vicina.
Up here the moonlight could rest on our shoulders.
Aspetti, signorina, le diro con due parole chi son,
Please wait, my dear young lady, and I will quickly tell you
Chi son, e che faccio, come vivo, vuole?
Who stands before you, and what I do,
Chi son? chi son? son un poeta.
Who am i? what am i? I am a poet.
Che cosa faccio? scrivo. e come vivo? vivo.
What keeps me busy? writing! and what do I live on? nothing!
In poverta mia lieta scialo da gran signore
In poverty I’m cheerful, I am a prince who squanders
Rimi ed inni d’amore.
Arias and couplets of longing.
Per sogni e per chimere e per castelli in aria
And as for hopes and dreams of love and castles-in-the-air,
L’anima ho milionaria.
Miss, I am a millionaire!
Talor del mio forziere ruban tutti
My fortress could be broken in, robbed clean of the fine jewels
I gioielle due ladri: gli occhi belli.
I store; if the theives were eyes like yours.
V’entrar con voi pur ora ed I miei sogni usati,
And now that I have seen you, all of my lovely dreaming,
Ed I bei sogni miei tosto si dileguar!
All of the sweetest dreams I’ve dreamt, quickly have slipped away.
Ma il furto non m’accora poiche,
This theft does not upset me, because such treasures
Poiche v’ha preso stanza la speranza.
Mean nothing now that I’m rich with sweet hope!
Or che mi conoscete parlate voi.
And now that you have met me, I ask you please,
Deh parlate. chi siete? vi piaccia dir?
Tell me, lady, who you are, I ask you please!
——————–
Tosca

Tentang kisah cinta penyanyi opera Floria Tosca yang jealous kepada kekasihnya pelukis Mario Cavaradossi, karena Mario melukis wanita (Marchesa Attavanti) yang menurut Tosca cantik.
Sinopsis lengkapnya bisa dilihat disini
Quote
Mario: Qual occhio al mondo – What eyes in the world can be compared to your eyes
Mario: La vita mi costasse, vi salveró – Even if it costs me my life, I’ll save you
Scarpia: Ed or fra noi parliam da buoni amici – “Now, let us talk like good friends
Tosca: Vissi d’arte, vissi d’amore – I lived for art, I lived for love
——————–
Madama Butterfly

Tentang seorang sailor amerika yang menikahi geisha yang dikenal sebagai Madama Butterfly
Sinopsis lengkapnya bisa dilihat disini
——————–
Turandot

Turandot berasal dari bahasa Persian yang arting “the Daughter of Turan”, Turan sendiri sekarang dikenal sebagai Iran. Ceritanya mengenai Turandot, siapapun yang mau menikahi dia harus dapat menjawab 3 teka tekinya. Jika gagal maka akan dihukum. Salah satu pesertanya adalah Prince dari Persia (Prince of Persia) yang juga gagal menjawab pertanyaan dan dihukum harus pergi ke tempat matahari terbit (ke timur / China)
Sinopsis lengkapnyanya bisa dilihat disini
Lagu: Nessun Dorma (Let None Sleep)
Nessun dorma, Nessun dorma!
No one sleeps! No one sleeps!
Tu pure, o Principessa,
You too, O Princess!
nella tua fredda stanza
in your chaste room
guardi le stelle
are watching the stars which
che tremano d’amore e di speranza.
tremble with love and hope!
Ma il mio mistero e chiuso in me,
But my secret lies hidden within me,
il nome mio nessun sapra!
no one shall discover my name!
No, no, sulla tua bocca lo diro’
Oh no, I will reveal it only on your lips,
quando la luce splendera’!
when daylight shines forth
Ed il mio bacio scioglierà
and my kiss shall break
che ti fa mia!
the silence which makes you mine
(Il nome suo nessun saprà!
(no one shall discover my name!
e noi dovrem, ahime, morir!)
And we will have to die!)
Dilegua, o notte!
Depart, oh night!
All’alba vincero’!
Fade away, you stars!
Tramontate, stelle!
At dawn I shall win!
